TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:18:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 398《大哀經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 398《đại ai Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.16 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/04/11 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.16 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/04/11 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,維習安大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 398 大哀經 # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 398 đại ai Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/04/11 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/04/11 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 398 (No. 397(1-2))   No. 398 (No. 397(1-2)) 大哀經卷第一 đại ai Kinh quyển đệ nhất     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   諸菩薩所生莊嚴大會法典品第一   chư Bồ-tát sở sanh trang nghiêm đại hội pháp điển phẩm đệ nhất 聞如是。一時佛在王舍城靈鷲山。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Linh Thứu sơn 。 古昔諸佛之所遊居。如來威神之所建立。其地道場。 cổ tích chư Phật chi sở du cư 。Như Lai uy thần chi sở kiến lập 。kỳ địa đạo tràng 。 諸菩薩眾所共咨嗟。無極法座。 chư Bồ-tát chúng sở cọng tư ta 。vô cực Pháp tọa 。 天龍鬼神揵沓和等。咸俱歸命稽首為禮。 Thiên Long quỷ thần kiền-đạp-hòa đẳng 。hàm câu quy mạng khể thủ vi/vì/vị lễ 。 而於佛土宣暢德本。如來威光。慕樂法門菩薩神明等。 nhi ư Phật thổ tuyên sướng đức bổn 。Như Lai uy quang 。mộ lạc/nhạc Pháp môn Bồ Tát thần minh đẳng 。 入無量無限功德如來所行。成等正覺轉妙法輪。 nhập vô lượng vô hạn công đức Như Lai sở hạnh 。thành đẳng chánh giác chuyển diệu pháp luân 。 為極元首善宣開化。於一切法而得自在。 vi/vì/vị cực nguyên thủ thiện tuyên khai hóa 。ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại 。 所度無極。明曉眾生志性所趣。覩其諸根。 sở độ vô cực 。minh hiểu chúng sanh chí tánh sở thú 。đổ kỳ chư căn 。 便度彼岸曉了一切。蠲除罣礙。 tiện độ bỉ ngạn hiểu liễu nhất thiết 。quyên trừ quái ngại 。 諸所止處為作佛事而無俗業。堅住於行莫能當者。 chư sở chỉ xứ/xử vi/vì/vị tác Phật sự nhi vô tục nghiệp 。kiên trụ/trú ư hạnh/hành/hàng mạc năng đương giả 。 大比丘眾六百萬人。一切人民。滅除塵欲無眾蔽礙。 Đại Tỳ-kheo chúng lục bách vạn nhân 。nhất thiết nhân dân 。diệt trừ trần dục vô chúng tế ngại 。 則為如來法王之子。行深妙法。 tức vi/vì/vị Như Lai pháp vương chi tử 。hạnh/hành/hàng thâm diệu Pháp 。 其所由生不從顛倒。柔軟和雅威儀禮節而皆備悉。 kỳ sở do sanh bất tùng điên đảo 。nhu nhuyễn hòa nhã uy nghi lễ tiết nhi giai bị tất 。 為大眾祐如來之道。而得親近。 vi/vì/vị Đại chúng hữu Như Lai chi đạo 。nhi đắc thân cận 。 諸菩薩眾不可稱計。行無罣礙。決了普智諸通敏慧。 chư Bồ-tát chúng bất khả xưng kế 。hạnh/hành/hàng vô quái ngại 。quyết liễu phổ trí chư thông mẫn tuệ 。 又諸大菩薩大慈大哀。興布法雲而演電明。 hựu chư đại Bồ-tát đại từ đại ai 。hưng bố pháp vân nhi diễn điện minh 。 為雨甘露滿飽眾生諸久飢渴。 vi/vì/vị vũ cam lồ mãn bão chúng sanh chư cửu cơ khát 。 等心一切執志如地。諸所妄想倚著結縛皆已除棄。 đẳng tâm nhất thiết chấp chí như địa 。chư sở vọng tưởng ỷ trước/trứ kết phược giai dĩ trừ khí 。 熙降弘恩。道品之法三十有七。猶如日殿聖慧之宮。 熙hàng hoằng ân 。đạo phẩm chi Pháp tam thập hữu thất 。do như nhật điện thánh tuệ chi cung 。 明智光曜靡所不照。滅大幽冥顯示世間。 minh trí quang diệu mĩ/mị sở bất chiếu 。diệt Đại u minh hiển thị thế gian 。 指其道路宣其德本。若如蓮華開(門@為)之時。 chỉ kỳ đạo lộ tuyên kỳ đức bổn 。nhược như liên hoa khai (môn @vi/vì/vị )chi thời 。 枯竭恩愛。志深淵池。興立正業具大神通。 khô kiệt ân ái 。chí thâm uyên trì 。hưng lập chánh nghiệp cụ đại thần thông 。 遊於虛空。譬如月宮照乎夜闇。 du ư hư không 。thí như Nguyệt Cung chiếu hồ dạ ám 。 所可遊行等心眾生。得其志性靡不忻悅。善權方便有益無損。 sở khả du hạnh/hành/hàng đẳng tâm chúng sanh 。đắc kỳ chí tánh mĩ/mị bất hãn duyệt 。thiện quyền phương tiện hữu ích vô tổn 。 至於道誼亦無增減。普現所行。 chí ư đạo nghị diệc vô tăng giảm 。phổ hiện sở hạnh 。 志若須彌堅住不動。常修梵行供養三寶。 chí nhược/nhã Tu-Di kiên trụ/trú bất động 。thường tu phạm hạnh cúng dường Tam Bảo 。 於諸境界無能移轉。過諸世間之所有法毀呰誹謗。 ư chư cảnh giới vô năng di chuyển 。quá/qua chư thế gian chi sở hữu Pháp hủy 呰phỉ báng 。 現於一切諸佛國土。而現親厚。神曜遠照志如大海。 hiện ư nhất thiết chư Phật quốc độ 。nhi hiện thân hậu 。Thần diệu viễn chiếu chí như đại hải 。 其器廣大盛滿法水。修菩薩行。 kỳ khí quảng đại thịnh mãn pháp thủy 。tu Bồ Tát hạnh 。 一切眾生之所宗戴。猶如師子君主最尊。 nhất thiết chúng sanh chi sở tông đái 。do như sư tử quân chủ tối tôn 。 奉四聖諦懷於大悲心慕慈愍。寂然觀察。所察普顯。 phụng tứ thánh đế hoài ư đại bi tâm mộ từ mẫn 。tịch nhiên quan sát 。sở sát phổ hiển 。 於深妙法而無所畏。壞諸外道。 ư thâm diệu Pháp nhi vô sở úy 。hoại chư ngoại đạo 。 於無央數百千諸劫。究竟無抵。其若菩薩行不以懈惓。 ư vô ương số bách thiên chư kiếp 。cứu cánh vô để 。kỳ nhược/nhã Bồ Tát hạnh bất dĩ giải quyền 。 一切諸德悉已具足。 nhất thiết chư đức tất dĩ cụ túc 。 其名曰普觀見無盡菩薩。 kỳ danh viết phổ quán kiến vô tận Bồ Tát 。 皆覩諸國莊嚴遍現菩薩。如來種性成就無退菩薩。 giai đổ chư quốc trang nghiêm biến hiện Bồ Tát 。Như Lai chủng tánh thành tựu vô thoái Bồ Tát 。 威儀化眾示無瞋恚菩薩。無量辯才幢英變音菩薩。 uy nghi hóa chúng thị vô sân khuể Bồ Tát 。vô lượng biện tài tràng anh biến âm Bồ Tát 。 積累清淨金光威神王菩薩。 tích lũy thanh tịnh kim quang uy thần Vương Bồ Tát 。 分別光明辯解散句菩薩。生無量福積累親業菩薩。 phân biệt quang minh biện giải tán cú Bồ Tát 。sanh vô lượng phước tích lũy thân nghiệp Bồ Tát 。 如是等類無數菩薩。 như thị đẳng loại vô số Bồ Tát 。 於是世尊班宣法門。名曰生諸菩薩。 ư thị Thế Tôn ban tuyên Pháp môn 。danh viết sanh chư Bồ-tát 。 佛成正覺時十六年。見諸梵行普皆興盛。 Phật thành chánh giác thời thập lục niên 。kiến chư phạm hạnh phổ giai hưng thịnh 。 覩諸菩薩咸來集會。欲演如來諸持法藏。 đổ chư Bồ-tát hàm lai tập hội 。dục diễn Như Lai chư Trì Pháp tạng 。 而眾開士皆悉雲至。佛自念言。吾寧重增諸菩薩行。 nhi chúng khai sĩ giai tất vân chí 。Phật tự niệm ngôn 。ngô ninh trọng tăng chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。 使得將護興立道行。曾有經典講無蓋門。 sử đắc tướng hộ hưng lập đạo hạnh/hành/hàng 。tằng hữu Kinh điển giảng vô cái môn 。 如來所為無極變化。為諸菩薩大士之眾。 Như Lai sở vi/vì/vị vô cực biến hóa 。vi/vì/vị chư Bồ-tát đại-sĩ chi chúng 。 當令進入如來境界。於時世尊以佛境界。 đương lệnh tiến/tấn nhập Như Lai cảnh giới 。ư thời Thế Tôn dĩ Phật cảnh giới 。 變現如來三昧正受。佛適以此佛境。 biến hiện Như Lai tam muội chánh thọ 。Phật thích dĩ thử Phật cảnh 。 變現定意正受眾祐聖旨。上虛空中自然高座。如三千大千佛土。 biến hiện định ý chánh thọ chúng hữu Thánh chỉ 。thượng hư không trung tự nhiên cao tọa 。như tam thiên Đại thiên Phật độ 。 廣大高遠。上至欲界及無色界。 quảng đại cao viễn 。thượng chí dục giới cập vô sắc giới 。 悉佛正行如來功德之所興化。諸菩薩眾性行清淨。 tất Phật chánh hạnh Như Lai công đức chi sở hưng hóa 。chư Bồ-tát chúng tánh hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。 照於十方諸佛世界。悅可無量眾生意行。 chiếu ư thập phương chư Phật thế giới 。duyệt khả vô lượng chúng sanh ý hạnh/hành/hàng 。 一切諸天龍神宮殿靡不蒙曜。請召十方諸菩薩等。 nhất thiết chư Thiên Long Thần cung điện mĩ/mị bất mông diệu 。thỉnh triệu thập phương chư Bồ-tát đẳng 。 咨嗟無量名德之稱。悉坐無數重閣交露。 tư ta vô lượng danh đức chi xưng 。tất tọa vô số trọng các giao lộ 。 或有紫金以為牆壁。吉祥藏寶以為軒窓。 hoặc hữu tử kim dĩ vi/vì/vị tường bích 。cát tường tạng bảo dĩ vi/vì/vị hiên song 。 以瑪瑙寶而作戶牖。明月藏寶以為欄楯。 dĩ mã não bảo nhi tác hộ dũ 。minh Nguyệt tạng bảo dĩ vi/vì/vị lan thuẫn 。 離垢光寶以為戶扇。以普明寶而為重閣。 ly cấu quang bảo dĩ vi/vì/vị hộ phiến 。dĩ phổ minh bảo nhi vi trọng các 。 一切眾寶而為垣障。垂諸貫珠竪眾幢幡。而然錠鐐。 nhất thiết chúng bảo nhi vi viên chướng 。thùy chư quán châu thọ chúng tràng phan 。nhi nhiên đĩnh liêu 。 懸諸繒蓋。上好栴檀而用堊塗。 huyền chư tăng cái 。thượng hảo chiên đàn nhi dụng ác đồ 。 異妙栴檀可意眾香。懷來越度。海中名香而用然之。 dị diệu chiên đàn khả ý chúng hương 。hoài lai việt độ 。hải trung danh hương nhi dụng nhiên chi 。 龍所出寶若干種華。而散其上。 long sở xuất bảo nhược can chủng hoa 。nhi tán kỳ thượng 。 眾寶之樹羅列而行。諸寶香鑪巍巍微妙。其所光飾。 chúng bảo chi thụ/thọ La liệt nhi hạnh/hành/hàng 。chư bảo hương lô nguy nguy vi diệu 。kỳ sở quang sức 。 普周十方諸佛世界。清淨奇妙歡悅人心。 phổ châu thập phương chư Phật thế giới 。thanh tịnh kì diệu hoan duyệt nhân tâm 。 普悉現於高座之中。其師子座不可稱數。 phổ tất hiện ư cao tọa chi trung 。kỳ sư tử tọa bất khả xưng số 。 億百千姟而自然現。高座粲麗廣長而峻。 ức bách thiên cai nhi tự nhiên hiện 。cao tọa sán lệ quảng trường/trưởng nhi tuấn 。 眾所欽樂莫不忻慶。此四大域所有部界。 chúng sở khâm lạc/nhạc mạc bất hãn khánh 。thử tứ đại vực sở hữu bộ giới 。 則自然生四萬宮殿而甚高大。又其欄楯高四丈九廣二十里。 tức tự nhiên sanh tứ vạn cung điện nhi thậm cao Đại 。hựu kỳ lan thuẫn cao tứ trượng cửu quảng nhị thập lý 。 以夜光珠離穢寶珠梵英寶珠。懸在幡蓋。 dĩ dạ quang châu ly uế bảo châu phạm anh bảo châu 。huyền tại phan cái 。 而以紫金莊飾交露。出自然音。 nhi dĩ tử kim trang sức giao lộ 。xuất tự nhiên âm 。 從地以上乃至高座。又既崇妙自然化成無有作者。 tùng địa dĩ thượng nãi chí cao tọa 。hựu ký sùng diệu tự nhiên hóa thành vô hữu tác giả 。 如是此四域所興變化。三千大千世界亦復如是。 như thị thử tứ vực sở hưng biến hóa 。tam thiên đại thiên thế giới diệc phục như thị 。 諸有四域悉等無異。皆自然生無極宮殿。 chư hữu tứ vực tất đẳng vô dị 。giai tự nhiên sanh vô cực cung điện 。 於時世尊安隱寂然從三昧起。 ư thời Thế Tôn an ổn tịch nhiên tùng tam muội khởi 。 應時三千大千世界六反震動。其大光明靡所不照。 ưng thời tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động 。kỳ đại quang minh mĩ/mị sở bất chiếu 。 佛與菩薩諸弟子眾眷屬圍遶。諸天在上歌詠功德。 Phật dữ Bồ Tát chư đệ-tử chúng quyến thuộc vi nhiễu 。chư Thiên tại thượng ca vịnh công đức 。 而雨眾華散諸天衣覆蓋虛空。燒眾名香。 nhi vũ chúng hoa tán chư thiên y phước cái hư không 。thiêu chúng danh hương 。 空集樂器而自然鳴。十方佛國皆自然動。 không tập lạc/nhạc khí nhi tự nhiên minh 。thập phương Phật quốc giai tự nhiên động 。 光照無量諸佛國已。佛大神足無極變化。 quang chiếu vô lượng chư Phật quốc dĩ 。Phật đại thần túc vô cực biến hóa 。 境界無限威神無際。聖光無邊感動無底。 cảnh giới vô hạn uy thần vô tế 。Thánh quang vô biên cảm động vô để 。 於靈鷲山忽然不現。與大眾俱。 ư Linh Thứu sơn hốt nhiên bất hiện 。dữ Đại chúng câu 。 諸天龍神揵沓和阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒。侍從世尊欲聽經法。 chư Thiên Long Thần kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc 。thị tòng Thế Tôn dục thính Kinh pháp 。 又四天王與諸天俱。見佛世尊欲詣講經。 hựu Tứ Thiên Vương dữ chư Thiên câu 。kiến Phật Thế tôn dục nghệ giảng Kinh 。 於上叉手雨諸天華。供養大聖以偈讚曰。 ư thượng xoa thủ vũ chư thiên hoa 。cúng dường đại thánh dĩ kệ tán viết 。  日月之威曜  明珠天然暉  nhật nguyệt chi uy diệu   minh châu Thiên nhiên huy  佛光悉蔽之  消滅三惡趣  Phật quang tất tế chi   tiêu diệt tam ác thú  其明遍佛土  越須彌鐵圍  kỳ minh biến Phật thổ   việt Tu-Di thiết vi  悉歸命最勝  咸各懷踊躍  tất quy mạng tối thắng   hàm các hoài dõng dược 時四天王從諸天人。各以此偈讚世尊已。 thời Tứ Thiên Vương tùng chư Thiên Nhân 。các dĩ thử kệ tán Thế Tôn dĩ 。 忻戴無量。時天帝釋與忉利天。 hãn đái vô lượng 。thời Thiên đế thích dữ Đao Lợi Thiên 。 見於大聖欲詣大殿。至高座所則施供養。 kiến ư đại thánh dục nghệ đại điện 。chí cao tọa sở tức thí cúng dường 。 雨諸天香散于佛上。叉手以偈而歎頌曰。 vũ chư thiên hương tán vu Phật thượng 。xoa thủ dĩ kệ nhi thán tụng viết 。  神足度無極  顯變化無等  thần túc độ vô cực   hiển biến hóa vô đẳng  現乎億佛土  最勝日以出  hiện hồ ức Phật thổ   tối thắng nhật dĩ xuất  降伏諸魔界  普德淨莊嚴  hàng phục chư ma giới   phổ đức tịnh trang nghiêm  其神足自在  稽首無等倫  kỳ thần túc tự tại   khể thủ vô đẳng luân 忉利諸天偈讚佛已。侍從世尊。 Đao Lợi chư Thiên kệ tán Phật dĩ 。thị tòng Thế Tôn 。 時須深天王。見佛欲詣宮殿高座。 thời tu thâm Thiên Vương 。kiến Phật dục nghệ cung điện cao tọa 。 雨於天衣叉手讚佛。 vũ ư thiên y xoa thủ tán Phật 。  安住慧無量  普知眾生性  an trụ tuệ vô lượng   phổ tri chúng sanh tánh  無著如虛空  皆遠三世事  Vô Trước như hư không   giai viễn tam thế sự  一心入諸行  悉曉群生性  nhất tâm nhập chư hạnh   tất hiểu quần sanh tánh  是故可奉敬  三世悉戴仰  thị cố khả phụng kính   tam thế tất đái ngưỡng 時炎天王偈讚佛已。侍從世尊。 thời viêm Thiên Vương kệ tán Phật dĩ 。thị tòng Thế Tôn 。 兜率天王與諸天俱。 Đâu suất thiên Vương dữ chư Thiên câu 。 見於世尊欲詣宮殿大高座所。雨天珍寶而供養佛。叉手讚曰。 kiến ư Thế Tôn dục nghệ cung điện đại cao tọa sở 。vũ Thiên trân bảo nhi cúng dường Phật 。xoa thủ tán viết 。  宜暢於經誼  觀如幻野馬  nghi sướng ư Kinh nghị   quán như huyễn dã mã  彼則無文字  何有意心像  bỉ tức vô văn tự   hà hữu ý tâm tượng  興愍哀眾生  故佛讚尊法  hưng mẫn ai chúng sanh   cố Phật tán tôn Pháp  歸知法自然  勝曉無吾我  quy tri Pháp tự nhiên   thắng hiểu vô ngô ngã 時兜率天王偈讚佛已。侍從世尊。 thời Đâu suất thiên Vương kệ tán Phật dĩ 。thị tòng Thế Tôn 。 無憍樂天王與諸天俱。 vô kiêu/kiều lạc/nhạc Thiên Vương dữ chư Thiên câu 。 見於世尊欲詣宮殿大高座所。雨寶瓔珞供養佛上。叉手讚曰。 kiến ư Thế Tôn dục nghệ cung điện đại cao tọa sở 。vũ bảo anh lạc cúng dường Phật thượng 。xoa thủ tán viết 。  顯示乎法身  十方如虛空  hiển thị hồ Pháp thân   thập phương như hư không  最勝現色像  愍哀而開化  tối thắng hiện sắc tượng   mẫn ai nhi khai hóa  宣法無有色  最勝行普平  tuyên Pháp vô hữu sắc   tối thắng hạnh/hành/hàng phổ bình  禮法自然慧  明識一切誼  lễ Pháp tự nhiên tuệ   minh thức nhất thiết nghị 無憍樂天以偈歎佛。侍從世尊。 vô kiêu/kiều lạc/nhạc Thiên dĩ kệ thán Phật 。thị tòng Thế Tôn 。 化自在天與諸天人。 hóa Tự tại Thiên dữ chư Thiên Nhân 。 見於世尊欲詣宮殿講堂高座。雨天寶珠而供養佛。叉手讚曰。 kiến ư Thế Tôn dục nghệ cung điện giảng đường cao tọa 。vũ Thiên bảo châu nhi cúng dường Phật 。xoa thủ tán viết 。  禁戒離諸垢  則立於清淨  cấm giới Ly chư cấu   tức lập ư thanh tịnh  勸化其高尊  定意不可動  khuyến hóa kỳ cao tôn   định ý bất khả động  智慧無等倫  如海無瞋恨  trí tuệ vô đẳng luân   như hải vô sân hận  已度於終始  稽首得自在  dĩ độ ư chung thủy   khể thủ đắc tự tại  神聖之足底  自然立相輪  Thần Thánh chi túc để   tự nhiên lập tướng luân  顯修乎慈哀  從本此為先  hiển tu hồ từ ai   tùng bổn thử vi/vì/vị tiên  解脫三逕跡  稽首佛德行  giải thoát tam kính tích   khể thủ Phật đức hạnh/hành/hàng  則以悲哀故  增加以平等  tức dĩ i ai cố   tăng gia dĩ ình đẳng  以寂然為華  解脫成其實  dĩ tịch nhiên vi/vì/vị hoa   giải thoát thành kỳ thật  猶如蜂之王  勸化諸眷屬  do như phong chi Vương   khuyến hóa chư quyến chúc  安住如蓮華  以頭腦稽首  an trụ như liên hoa   dĩ đầu não khể thủ  善建立禁戒  住於安諦地  thiện kiến lập cấm giới   trụ/trú ư an đế địa  精進之勢力  超殊無能逮  tinh tấn chi thế lực   siêu thù vô năng đãi  稽首正品類  甚尊不可動  khể thủ chánh phẩm loại   thậm tôn bất khả động  愍哀為清淨  道場成光曜  mẫn ai vi/vì/vị thanh tịnh   đạo tràng thành quang diệu  智慧離垢穢  威明消闇冥  trí tuệ ly cấu uế   uy minh tiêu ám minh  無數百眾生  咸共歸稽首  vô số bách chúng sanh   hàm cọng quy khể thủ  則為無極覺  頭面禮大聖  tức vi/vì/vị vô cực giác   đầu diện lễ đại thánh  其脫門之跡  音暢於虛空  kỳ thoát môn chi tích   âm sướng ư hư không  智慧馳懸遠  光明照十方  trí tuệ trì huyền viễn   quang minh chiếu thập phương  眾生華百千  令得解開彼  chúng sanh hoa bách thiên   lệnh đắc giải khai bỉ  覺了離垢穢  稽首無所著  giác liễu ly cấu uế   khể thủ vô sở trước  察之無等倫  何能有踰者  sát chi vô đẳng luân   hà năng hữu du giả  求之於十方  導師不可逮  cầu chi ư thập phương   Đạo sư bất khả đãi  功勳甚眾多  一切德備悉  công huân thậm chúng đa   nhất thiết đức bị tất  吾今而咨嗟  其志無飽滿  ngô kim nhi tư ta   kỳ chí vô bão mãn  阿須倫諸龍  帝主所歸禮  A-tu-luân chư long   đế chủ sở quy lễ  無數諸天人  僉共歎其德  vô số chư Thiên Nhân   thiêm cọng thán kỳ đức  其所讚名稱  眾多難思議  kỳ sở tán danh xưng   chúng đa nạn/nan tư nghị  舉譽禮世尊  功勳皆流布  cử dự lễ Thế Tôn   công huân giai lưu bố 化自在天偈讚佛已。侍從世尊。 hóa Tự tại Thiên kệ tán Phật dĩ 。thị tòng Thế Tôn 。 於時世尊則以無量佛之境界。感動變化。 ư thời Thế Tôn tức dĩ vô lượng Phật chi cảnh giới 。cảm động biến hóa 。 為百千天人所共咨嗟。詣寶高座。 vi ách thiên Thiên Nhân sở cọng tư ta 。nghệ bảo cao tọa 。 時佛世尊適昇高座。四域宮殿悉知見之。 thời Phật Thế tôn thích thăng cao tọa 。tứ vực cung điện tất tri kiến chi 。 一切三千大千世界。諸在四域皆復如是。悉知見之。 nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới 。chư tại tứ vực giai phục như thị 。tất tri kiến chi 。 於時大聖坐於三千寶護高座師子之床。 ư thời đại thánh tọa ư tam thiên bảo hộ cao tọa sư tử chi sàng 。 諸菩薩眾及大弟子亦復次坐。 chư Bồ-tát chúng cập Đại đệ-tử diệc phục thứ tọa 。 於是大聖有三昧名無蓋法門娛樂。以此定意正受。佛適三昧。 ư thị đại thánh hữu tam muội danh vô cái Pháp môn ngu lạc 。dĩ thử định ý chánh thọ 。Phật thích tam muội 。 聖體諸毛一一毛孔。各出江河沙等光明。 Thánh thể chư mao nhất nhất mao khổng 。các xuất giang hà sa đẳng quang minh 。 威曜盡照東方諸佛世界。靡不周至。 uy diệu tận chiếu Đông phương chư Phật thế giới 。mĩ/mị bất châu chí 。 南西北方四隅上下。亦復如是。盡照諸界遍無遺漏。 Nam Tây Bắc phương tứ ngung thượng hạ 。diệc phục như thị 。tận chiếu chư giới biến vô di lậu 。 所照十方諸佛國土。應時諸土一切地獄。 sở chiếu thập phương chư Phật quốc độ 。ưng thời chư độ nhất thiết địa ngục 。 懃苦拷掠悉為休息。畜生解脫。餓鬼得安。 cần khổ khảo lược tất vi/vì/vị hưu tức 。súc sanh giải thoát 。ngạ quỷ đắc an 。 時諸眾生諸患消除。不為婬怒愚癡所惑。 thời chư chúng sanh chư hoạn tiêu trừ 。bất vi/vì/vị dâm nộ ngu si sở hoặc 。 而無瑕穢苦勞之難。慈心相向共相瞻視。如父如母。 nhi vô hà uế khổ lao chi nạn/nan 。từ tâm tướng hướng cộng tướng chiêm thị 。như phụ như mẫu 。 如兄如弟。如子如身無異。 như huynh như đệ 。như tử như thân vô dị 。 如來光明照諸菩薩諸菩薩眾承佛威神。光曜之中說此頌曰。 Như Lai quang minh chiếu chư Bồ-tát chư Bồ-tát chúng thừa Phật uy thần 。quang diệu chi trung thuyết thử tụng viết 。  精進力無量  廣普無所住  tinh tấn lực vô lượng   quảng phổ vô sở trụ  又以精懃力  越度億載劫  hựu dĩ tinh cần lực   việt độ ức tái kiếp  十力功流布  普達於十方  thập lực công lưu bố   phổ đạt ư thập phương  釋迦文威光  廣照於一切  Thích Ca văn uy quang   quảng chiếu ư nhất thiết  其欲求法誼  故往百千土  kỳ dục cầu pháp nghị   cố vãng bách thiên độ  禮佛聽尊法  而至忍世界  lễ Phật thính tôn Pháp   nhi chí nhẫn thế giới  其在兜率天  十方諸菩薩  kỳ tại Đâu suất thiên   thập phương chư Bồ-tát  斯等察此光  佛演安眾生  tư đẳng sát thử quang   Phật diễn an chúng sanh  魔塵異學眾  降以精進力  ma trần dị học chúng   hàng dĩ tinh tấn lực  如蓮華出日  須彌照十方  như liên hoa xuất nhật   Tu-Di chiếu thập phương  其身曜無底  暉普於一切  kỳ thân diệu vô để   huy phổ ư nhất thiết  詣彼聽尊法  最勝轉法輪  nghệ bỉ thính tôn Pháp   tối thắng chuyển pháp luân  今日無等倫  班宣無比經  kim nhật vô đẳng luân   ban tuyên vô bỉ Kinh  十力愍眾生  故轉尊法輪  thập lực mẫn chúng sanh   cố chuyển tôn Pháp luân  今日眾集會  廣普難可遇  kim nhật chúng tập hội   quảng phổ nạn/nan khả ngộ  篤信欲見佛  今當詣忍土  đốc tín dục kiến Phật   kim đương nghệ nhẫn thổ 爾時光明普告十方諸佛國土。說斯頌已。 nhĩ thời quang minh phổ cáo thập phương chư Phật quốc độ 。thuyết tư tụng dĩ 。 動諸佛國安於眾生。 động chư Phật quốc an ư chúng sanh 。 燿諸法界淨除一切塵勞之境。滅眾幽冥蔽魔宮殿。 diệu chư Pháp giới tịnh trừ nhất thiết trần lao chi cảnh 。diệt chúng u minh tế ma cung điện 。 與諸菩薩無數眷屬。還迴忍土。在佛頭上忽然不現。 dữ chư Bồ-tát vô số quyến thuộc 。hoàn hồi nhẫn thổ 。tại Phật đầu thượng hốt nhiên bất hiện 。 于時東方無量功德寶福普辭世界。 vu thời Đông phương vô lượng công đức bảo phước phổ từ thế giới 。 其佛號離垢淨光海華無斷光言王如來。 kỳ Phật hiệu ly cấu tịnh quang hải hoa vô đoạn quang ngôn Vương Như Lai 。 佛土有菩薩。名首藏華諸法自在。彼光所請。 Phật thổ hữu Bồ Tát 。danh Thủ tạng hoa chư pháp tự tại 。bỉ quang sở thỉnh 。 與十江河沙等諸菩薩眾會眷屬圍遶。忽沒彼土。 dữ thập giang hà sa đẳng chư Bồ-tát chúng hội quyến thuộc vi nhiễu 。hốt một bỉ độ 。 須臾之頃至此忍界。詣寶高座住世尊前。 tu du chi khoảnh chí thử nhẫn giới 。nghệ bảo cao tọa trụ/trú Thế Tôn tiền 。 稽首足下遶佛萬匝。雨夜光珠眾寶瓔珞供養散佛。 khể thủ túc hạ nhiễu Phật vạn tạp/táp 。vũ dạ quang châu chúng bảo anh lạc cúng dường tán Phật 。 以頌讚曰。 dĩ tụng tán viết 。  十力功勳髮  皆達於十方  thập lực công huân phát   giai đạt ư thập phương  嗟嘆無等倫  德祚度彼岸  ta thán vô đẳng luân   đức tộ độ bỉ ngạn  我等所詣土  欲聽經法故  ngã đẳng sở nghệ độ   dục thính Kinh pháp cố  一切聞名稱  釋師子之號  nhất thiết văn danh xưng   thích sư tử chi hiệu  世尊為平等  離垢光普曜  Thế Tôn vi ình đẳng   ly cấu quang phổ diệu  如諸法無本  亦無有瞋恨  như chư Pháp vô bổn   diệc vô hữu sân hận  見危懼眾生  輒令得解脫  kiến nguy cụ chúng sanh   triếp lệnh đắc giải thoát  為諸法之王  如幻師善學  vi/vì/vị chư Pháp chi Vương   như huyễn sư thiện học 時諸菩薩無央數眾。嗟嘆佛已。 thời chư Bồ-tát vô ương số chúng 。ta thán Phật dĩ 。 各神足力悉化作座而坐其上。 các thần túc lực tất hóa tác tọa nhi tọa kỳ thượng 。 南方佛辯世界。無量德寶辯如來佛土。 Nam phương Phật biện thế giới 。vô lượng đức bảo biện Như Lai Phật thổ 。 有菩薩名寶柱。 hữu Bồ Tát danh bảo trụ 。 與十江河沙等諸菩薩俱眷屬圍遶。在於彼土忽然不見。 dữ thập giang hà sa đẳng chư Bồ-tát câu quyến thuộc vi nhiễu 。tại ư bỉ độ hốt nhiên bất kiến 。 須臾之頃至此忍界。詣寶高座住於佛前。 tu du chi khoảnh chí thử nhẫn giới 。nghệ bảo cao tọa trụ/trú ư Phật tiền 。 以白珠交露覆蓋佛上。稽首足下遶佛萬匝。以頌讚曰。 dĩ ạch châu giao lộ phước cái Phật thượng 。khể thủ túc hạ nhiễu Phật vạn tạp/táp 。dĩ tụng tán viết 。  世尊悉周匝  愍雨於眾生  Thế Tôn tất châu táp   mẫn vũ ư chúng sanh  開(門@為)光明焰  以空無吾我  khai (môn @vi/vì/vị )quang minh diệm   dĩ không vô ngô ngã  以八平正路  消竭塵欲淵  dĩ bát bình chánh lộ   tiêu kiệt trần dục uyên  寂秘諸樹王  長育清白林  tịch bí chư thụ/thọ Vương   trường/trưởng dục thanh bạch lâm  則以智慧光  化滅陰冥母  tức dĩ trí tuệ quang   hóa diệt uẩn minh mẫu  悟久夢眾生  溺沒終始流  ngộ cửu mộng chúng sanh   nịch một chung thủy lưu  為顯示正路  消竭恩愛池  vi/vì/vị hiển thị chánh lộ   tiêu kiệt ân ái trì  令逮清淨眼  使度如前勝  lệnh đãi thanh Tịnh nhãn   sử độ như tiền thắng 時無數菩薩頌讚佛已。 thời vô số Bồ Tát tụng tán Phật dĩ 。 各神足化變作其座皆自處上。於時西方照燿世界。 các thần túc hóa biến tác kỳ tọa giai tự xứ/xử thượng 。ư thời Tây phương chiếu diệu thế giới 。 普明如來至真佛土。彼有菩薩名顯音契王。 phổ minh Như Lai chí chân Phật thổ 。bỉ hữu Bồ Tát danh hiển âm khế Vương 。 與十江河沙等諸菩薩俱眷屬圍遶。在於彼土忽然不現。 dữ thập giang hà sa đẳng chư Bồ-tát câu quyến thuộc vi nhiễu 。tại ư bỉ độ hốt nhiên bất hiện 。 須臾之頃至此忍界。詣寶高座住於佛前。 tu du chi khoảnh chí thử nhẫn giới 。nghệ bảo cao tọa trụ/trú ư Phật tiền 。 雨瑛真珠供養世尊。稽首足下繞佛萬匝。 vũ anh trân châu cúng dường Thế Tôn 。khể thủ túc hạ nhiễu Phật vạn tạp/táp 。 以讚頌曰。 dĩ tán tụng viết 。  其聖體之行  猶如虛空界  kỳ Thánh thể chi hạnh/hành/hàng   do như hư không giới  所願悉清淨  劫數無有量  sở nguyện tất thanh tịnh   kiếp số vô hữu lượng  其身淨無垢  永無有眾漏  kỳ thân tịnh vô cấu   vĩnh vô hữu chúng lậu  能周於十方  無思議佛土  năng châu ư thập phương   vô tư nghị Phật thổ  所講如時雨  雷震梵妙音  sở giảng như thời vũ   lôi chấn phạm Diệu-Âm  悅可群萌類  應如志所慕  duyệt khả quần manh loại   ưng như chí sở mộ  其心無所行  亦無有不行  kỳ tâm vô sở hạnh/hành/hàng   diệc vô hữu bất hạnh/hành  所演暢諸音  出應眾生心  sở diễn sướng chư âm   xuất ưng chúng sanh tâm 時無數菩薩頌讚佛已。 thời vô số Bồ Tát tụng tán Phật dĩ 。 各神足化變作其座皆自處上。 các thần túc hóa biến tác kỳ tọa giai tự xứ/xử thượng 。 於時北方眾寶錦界。無量德寶光如來佛土。 ư thời Bắc phương chúng bảo cẩm giới 。vô lượng đức Bảo quang Như Lai Phật thổ 。 彼有菩薩號曰海覺。 bỉ hữu Bồ Tát hiệu viết hải giác 。 與十江河沙等諸菩薩俱眷屬圍遶。在於彼土忽然不現。 dữ thập giang hà sa đẳng chư Bồ-tát câu quyến thuộc vi nhiễu 。tại ư bỉ độ hốt nhiên bất hiện 。 須臾之頃至此忍界。詣寶高座住於佛前。 tu du chi khoảnh chí thử nhẫn giới 。nghệ bảo cao tọa trụ/trú ư Phật tiền 。 稽首足下繞佛萬匝。以頌讚曰。 khể thủ túc hạ nhiễu Phật vạn tạp/táp 。dĩ tụng tán viết 。  體色紫磨金  覺施以寂然  thể sắc tử ma kim   giác thí dĩ tịch nhiên  善照於十方  快普現其身  thiện chiếu ư thập phương   khoái phổ hiện kỳ thân  其體無儔匹  眾人若觀察  kỳ thể vô trù thất   chúng nhân nhược/nhã quan sát  則滅諸欲塵  忻豫長安隱  tức diệt chư dục trần   hãn dự Trường An ẩn  最勝諸學子  瞻戴世光明  tối thắng chư học tử   chiêm đái thế quang minh  其志咸忻仰  如須彌頂王  kỳ chí hàm hãn ngưỡng   như tu di đính Vương  皆諸神足力  若干種變化  giai chư thần túc lực   nhược can chủng biến hóa  不能見最勝  頂上之威相  bất năng kiến tối thắng   đảnh/đính thượng chi uy tướng 時無數菩薩頌讚佛已。 thời vô số Bồ Tát tụng tán Phật dĩ 。 各各神足變作其座皆自處其上。 các các thần túc biến tác kỳ tọa giai tự xứ/xử kỳ thượng 。 於時東南方無憂世界。除眾戚冥如來佛土。 ư thời Đông Nam phương Vô ưu thế giới 。trừ chúng Thích minh Như Lai Phật thổ 。 有菩薩名普曜。 hữu Bồ Tát danh phổ diệu 。 與十江河沙等諸菩薩俱眷屬圍遶。在於彼土忽然不現。 dữ thập giang hà sa đẳng chư Bồ-tát câu quyến thuộc vi nhiễu 。tại ư bỉ độ hốt nhiên bất hiện 。 須臾之頃至此忍界。詣寶高座住於佛前。 tu du chi khoảnh chí thử nhẫn giới 。nghệ bảo cao tọa trụ/trú ư Phật tiền 。 稽首足下遶佛萬匝。以寶交露供養上佛。以頌讚曰。 khể thủ túc hạ nhiễu Phật vạn tạp/táp 。dĩ bảo giao lộ cúng dường thượng Phật 。dĩ tụng tán viết 。  於一毛孔裏  懷無限佛土  ư nhất mao khổng lý   hoài vô hạn Phật thổ  眾生不以患  國土不迫迮  chúng sanh bất dĩ hoạn   quốc độ bất bách 迮  最勝救濟行  為諸無眼目  tối thắng cứu tế hạnh/hành/hàng   vi/vì/vị chư vô nhãn mục  諸佛為最妙  識勝之光明  chư Phật vi/vì/vị tối diệu   thức thắng chi quang minh  以一之剎土  暢無數佛國  dĩ nhất chi sát độ   sướng vô số Phật quốc  其諸所顯現  剎土不增減  kỳ chư sở hiển hiện   sát độ bất tăng giảm  隨如應方便  大稱隨時入  tùy như ưng phương tiện   Đại xưng tùy thời nhập  普入一切變  神足所感動  phổ nhập nhất thiết biến   thần túc sở cảm động 時無數菩薩頌讚佛已。 thời vô số Bồ Tát tụng tán Phật dĩ 。 各神足變化作其座皆自處上。 các thần túc biến hóa tác kỳ tọa giai tự xứ/xử thượng 。 於時西南方善觀世界。 ư thời Tây Nam phương thiện quán thế giới 。 大哀觀眾生如來佛土。有菩薩名思於大哀。 đại ai quán chúng sanh Như Lai Phật thổ 。hữu Bồ Tát danh tư ư đại ai 。 與十江河沙等諸菩薩俱眷屬圍遶。在於彼土忽然不現。 dữ thập giang hà sa đẳng chư Bồ-tát câu quyến thuộc vi nhiễu 。tại ư bỉ độ hốt nhiên bất hiện 。 須臾之頃至此忍界。詣寶高座住於佛前。 tu du chi khoảnh chí thử nhẫn giới 。nghệ bảo cao tọa trụ/trú ư Phật tiền 。 雨妙衣服供養覆佛。稽首足下遶百千匝。以頌讚曰。 vũ diệu y phục cúng dường phước Phật 。khể thủ túc hạ nhiễu bách thiên tạp/táp 。dĩ tụng tán viết 。  禁戒甚清淨  人尊如寶珠  cấm giới thậm thanh tịnh   nhân tôn như bảo châu  長夜自將護  如犛牛愛尾  trường/trưởng dạ tự tướng hộ   như mao ngưu ái vĩ  見於毀禁者  加之以愍哀  kiến ư hủy cấm giả   gia chi dĩ mẫn ai  不自嘆己身  不呰毀他人  bất tự thán kỷ thân   bất 呰hủy tha nhân  住如須彌山  意定不可動  trụ/trú Như-Tu-Di-Sơn   ý định bất khả động  智慧如江海  尊超於神靈  trí tuệ như giang hải   tôn siêu ư Thần linh  已度一切有  有為縛刑獄  dĩ độ nhất thiết hữu   hữu vi phược hình ngục  化億載眾生  療其塵勞病  hóa ức tái chúng sanh   liệu kỳ trần lao bệnh 時無數菩薩頌讚佛已。 thời vô số Bồ Tát tụng tán Phật dĩ 。 各神足化變作其座皆自處上。 các thần túc hóa biến tác kỳ tọa giai tự xứ/xử thượng 。 於時西北方離暗冥世界。光淨王如來佛土。 ư thời Tây Bắc phương ly ám minh thế giới 。quang Tịnh Vương Như Lai Phật thổ 。 有菩薩名光曜網。 hữu Bồ Tát Danh-Quang diệu võng 。 與十江河沙等諸菩薩俱眷屬圍遶。在於彼土忽然不現。 dữ thập giang hà sa đẳng chư Bồ-tát câu quyến thuộc vi nhiễu 。tại ư bỉ độ hốt nhiên bất hiện 。 須臾之頃至此忍界。詣寶高座住於佛前。 tu du chi khoảnh chí thử nhẫn giới 。nghệ bảo cao tọa trụ/trú ư Phật tiền 。 以寶瓔珞之具用覆佛上。稽首足下遶百千匝。以頌讚曰。 dĩ ảo anh lạc chi cụ dụng phước Phật thượng 。khể thủ túc hạ nhiễu bách thiên tạp/táp 。dĩ tụng tán viết 。  身覺了生死  猶如幻師化  thân giác liễu sanh tử   do như huyễn sư hóa  示現所感動  如幻無所有  thị hiện sở cảm động   như huyễn vô sở hữu  假如師幻化  眾生皆如茲  giả như sư huyễn hóa   chúng sanh giai như tư  其界不可動  眾生無自然  kỳ giới bất khả động   chúng sanh vô tự nhiên  如人臥寐夢  覩見若干形  như nhân ngọa mị mộng   đổ kiến nhược can hình  寤則無所見  諸色想無為  ngụ tức vô sở kiến   chư sắc tưởng vô vi/vì/vị  聖說法如夢  有為從念生  Thánh thuyết Pháp như mộng   hữu vi tùng niệm sanh  見有所退轉  不退不迴還  kiến hữu sở thoái chuyển   bất thoái bất hồi hoàn 時無數菩薩頌讚佛已。 thời vô số Bồ Tát tụng tán Phật dĩ 。 各神足化變作其座皆自處上。 các thần túc hóa biến tác kỳ tọa giai tự xứ/xử thượng 。 於時東北方住淨離垢世界。 ư thời Đông Bắc phương trụ/trú tịnh ly cấu thế giới 。 空城離垢心如來佛土。有菩薩名覺無底離垢。 không thành ly cấu tâm Như Lai Phật thổ 。hữu Bồ Tát danh giác vô để ly cấu 。 與十江河沙等諸菩薩俱眷屬圍遶。在於彼土忽然不現。 dữ thập giang hà sa đẳng chư Bồ-tát câu quyến thuộc vi nhiễu 。tại ư bỉ độ hốt nhiên bất hiện 。 須臾之頃至此忍界。詣寶高座住於佛前。 tu du chi khoảnh chí thử nhẫn giới 。nghệ bảo cao tọa trụ/trú ư Phật tiền 。 以常鼓音交露覆蓋佛上。稽首足下遶百千匝。 dĩ thường cổ âm giao lộ phước cái Phật thượng 。khể thủ túc hạ nhiễu bách thiên tạp/táp 。 以頌讚曰。 dĩ tụng tán viết 。  明識深妙法  等解指自然  minh thức thâm diệu Pháp   đẳng giải chỉ tự nhiên  省察諸空相  一切諸所法  tỉnh sát chư không tướng   nhất thiết chư sở Pháp  普知一切世  眾生心所趣  phổ tri nhất thiết thế   chúng sanh tâm sở thú  其心如虛空  清淨慧無底  kỳ tâm như hư không   thanh tịnh tuệ vô để  群黎之所行  三世諸馳逸  quần lê chi sở hạnh   tam thế chư trì dật  一心一時行  悉知諸所有  nhất tâm nhất thời hạnh/hành/hàng   tất tri chư sở hữu  無有眾生想  其心諦離念  vô hữu chúng sanh tưởng   kỳ tâm đế ly niệm  已除眾妄想  善權普平等  dĩ trừ chúng vọng tưởng   thiện xảo phổ bình đẳng 時無數菩薩頌讚佛已。 thời vô số Bồ Tát tụng tán Phật dĩ 。 各神足化變作其座皆自處上。 các thần túc hóa biến tác kỳ tọa giai tự xứ/xử thượng 。 於時下方照明世界。深青蓮首如來佛土。 ư thời hạ phương chiếu minh thế giới 。thâm thanh liên thủ Như Lai Phật thổ 。 有菩薩名曰辯嚴。 hữu Bồ Tát danh viết biện nghiêm 。 與十江河沙等諸菩薩俱眷屬圍遶。在於彼土忽然不現。 dữ thập giang hà sa đẳng chư Bồ-tát câu quyến thuộc vi nhiễu 。tại ư bỉ độ hốt nhiên bất hiện 。 須臾之頃至此忍界。詣寶高座住於佛前。 tu du chi khoảnh chí thử nhẫn giới 。nghệ bảo cao tọa trụ/trú ư Phật tiền 。 以明珠交露共覆佛上。稽首足下遶百千匝。以頌讚曰。 dĩ minh châu giao lộ cọng phước Phật thượng 。khể thủ túc hạ nhiễu bách thiên tạp/táp 。dĩ tụng tán viết 。  如億載佛土  其中所有塵  như ức tái Phật thổ   kỳ trung sở hữu trần  安住諸子孫  來詣於最勝  an trụ chư tử tôn   lai nghệ ư tối thắng  各欲自啟問  無數億千劫  các dục tự khải vấn   vô số ức thiên kiếp  則以一文字  意化於一切  tức dĩ nhất văn tự   ý hóa ư nhất thiết  聖慧不可喻  權智無等倫  thánh tuệ bất khả dụ   quyền trí vô đẳng luân  總持定無量  功德無崖底  tổng trì định vô lượng   công đức vô nhai để  洪勳無能限  斑宣無數劫  hồng huân vô năng hạn   ban tuyên vô số kiếp  毛孔所咨嗟  不可盡究竟  mao khổng sở tư ta   bất khả tận cứu cánh 時無數菩薩頌讚佛已。 thời vô số Bồ Tát tụng tán Phật dĩ 。 各神足化變作其座皆自處上。 các thần túc hóa biến tác kỳ tọa giai tự xứ/xử thượng 。 於時上方莊嚴世界。名稱如來佛土。 ư thời thượng phương trang nghiêm thế giới 。danh xưng Như Lai Phật thổ 。 有菩薩名諸法變王。與十江河沙等諸菩薩俱。 hữu Bồ Tát danh chư Pháp biến Vương 。dữ thập giang hà sa đẳng chư Bồ-tát câu 。 眷屬圍遶在於彼土忽然不現。 quyến thuộc vi nhiễu tại ư bỉ độ hốt nhiên bất hiện 。 須臾之頃至此忍界。詣寶高座住於佛前。 tu du chi khoảnh chí thử nhẫn giới 。nghệ bảo cao tọa trụ/trú ư Phật tiền 。 一切莊嚴眾寶紫金交露之帳覆蓋佛上。稽首足下繞百千匝。 nhất thiết trang nghiêm chúng bảo tử kim giao lộ chi trướng phước cái Phật thượng 。khể thủ túc hạ nhiễu bách thiên tạp/táp 。 以頌讚曰。 dĩ tụng tán viết 。  一切安住業  今顯無崖底  nhất thiết an trụ nghiệp   kim hiển vô nhai để  於心得自在  導師行亦然  ư tâm đắc tự tại   Đạo sư hạnh/hành/hàng diệc nhiên  獨諸佛所知  非眾生所行  độc chư Phật sở tri   phi chúng sanh sở hạnh  如空無邊際  群庶本如此  như không vô biên tế   quần thứ bổn như thử  其行無儔匹  今日顯無底  kỳ hạnh/hành/hàng vô trù thất   kim nhật hiển vô để  成佛轉法輪  導師滅度如  thành Phật chuyển pháp luân   Đạo sư diệt độ như  猶若有所種  法不失果實  do nhược hữu sở chủng   Pháp bất thất quả thật  十方諸最勝  不可稱限量  thập phương chư tối thắng   bất khả xưng hạn lượng 時無數菩薩頌讚佛已。於佛空中。 thời vô số Bồ Tát tụng tán Phật dĩ 。ư Phật không trung 。 各神足化變作其座皆自處上。 các thần túc hóa biến tác kỳ tọa giai tự xứ/xử thượng 。   大哀經嘆會品第二   đại ai Kinh thán hội phẩm đệ nhị 彼時須臾之間。十方菩薩悉會面現。 bỉ thời tu du chi gian 。thập phương Bồ Tát tất hội diện hiện 。 其菩薩眾不可稱限無能計會。億百千數莫能稱載。 kỳ Bồ Tát chúng bất khả xưng hạn vô năng kế hội 。ức bách thiên số mạc năng xưng tái 。 光明所勸集於忍界。詣寶高座住世尊前。 quang minh sở khuyến tập ư nhẫn giới 。nghệ bảo cao tọa trụ/trú Thế Tôn tiền 。 時佛(宴-女+安)然從定意興。其明晃照自然音出。 thời Phật (yến -nữ +an )nhiên tùng định ý hưng 。kỳ minh hoảng chiếu tự nhiên âm xuất 。 其自然音。普告於三千大千世界。令聞其教。 kỳ tự nhiên âm 。phổ cáo ư tam thiên đại thiên thế giới 。lệnh văn kỳ giáo 。 于時佛土信不信者。已為應器比丘比丘尼。 vu thời Phật thổ tín bất tín giả 。dĩ vi/vì/vị ưng khí Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。 童男童女人與非人。 đồng nam đồng nữ nhân dữ phi nhân 。 天龍鬼神揵沓和阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒。聞佛音詔身心坦然。 Thiên Long quỷ thần kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc 。văn Phật âm chiếu thân tâm thản nhiên 。 加敬悚息。承佛威神。自然而有妙寶宮殿。 gia kính tủng tức 。thừa Phật uy thần 。tự nhiên nhi hữu diệu bảo cung điện 。 悉共趣之。須臾之間至寶高座。 tất cọng thú chi 。tu du chi gian chí bảo cao tọa 。 稽首佛足遶聖三匝。各就床榻。又此光音告勅梵天。 khể thủ Phật túc nhiễu Thánh tam tạp/táp 。các tựu sàng tháp 。hựu thử quang âm cáo sắc phạm thiên 。 梵忍天王。梵身天王。梵滿天王。梵度著天王。 phạm nhẫn Thiên Vương 。phạm thân thiên Vương 。phạm mãn Thiên Vương 。phạm độ trước/trứ Thiên Vương 。 大梵天王。光曜天。少光天。無量光天。光音天。 Đại phạm Thiên Vương 。quang diệu Thiên 。thiểu quang Thiên 。Vô lượng quang Thiên 。Quang âm Thiên 。 淨嚴天。少淨天。無量淨天。難還天。淨身天。 tịnh nghiêm Thiên 。thiểu tịnh Thiên 。vô lượng tịnh Thiên 。nạn/nan hoàn Thiên 。tịnh thân Thiên 。 用果天。無揵天。於是天善施天。善所施天。 dụng quả Thiên 。vô kiền Thiên 。ư thị Thiên thiện thí Thiên 。thiện sở thí Thiên 。 一善天如眴之頃集寶高座。稽首足下遶佛七匝。 nhất thiện Thiên như huyễn chi khoảnh tập bảo cao tọa 。khể thủ túc hạ nhiễu Phật thất tạp/táp 。 不處地上自處其座。 bất xứ/xử địa thượng tự xứ/xử kỳ tọa 。 於時世尊覩見大眾僉然來會。有神光曜名曰顯現。 ư thời Thế Tôn đổ kiến Đại chúng thiêm nhiên lai hội 。hữu thần quang diệu danh viết hiển hiện 。 諸菩薩力眉間演出於此光明。遶諸菩薩七匝竟已。 chư Bồ-tát lực my gian diễn xuất ư thử quang minh 。nhiễu chư Bồ-tát thất tạp/táp cánh dĩ 。 於諸菩薩頂上而沒。時有菩薩名首藏華諸法自在。 ư chư Bồ-tát đảnh/đính thượng nhi một 。thời hữu Bồ Tát danh Thủ tạng hoa chư pháp tự tại 。 遇此光曜。 ngộ thử quang diệu 。 應時逮得一切莊嚴定意適三昧已。其寶高座自然為佛。有師子座。 ưng thời đãi đắc nhất thiết trang nghiêm định ý thích tam muội dĩ 。kỳ bảo cao tọa tự nhiên vi/vì/vị Phật 。hữu sư tử tọa 。 高八十億姟百千之尋。妙寶為足眾珍欄楯。妙衣敷上。 cao bát thập ức cai bách thiên chi tầm 。diệu bảo vi/vì/vị túc chúng trân lan thuẫn 。diệu y phu thượng 。 一切諸華以散其上。悅意諸寶以為嚴飾。 nhất thiết chư hoa dĩ tán kỳ thượng 。duyệt ý chư bảo dĩ vi/vì/vị nghiêm sức 。 一切菩薩覩此緣變斷絕所慕。 nhất thiết Bồ Tát đổ thử duyên biến đoạn tuyệt sở mộ 。 皆令眾會自覩其明。可悅一切眾生。現其心意所欲求願。 giai lệnh chúng hội tự đổ kỳ minh 。khả duyệt nhất thiết chúng sanh 。hiện kỳ tâm ý sở dục cầu nguyện 。 尋時皆了無可猶豫。時首藏華諸法自在菩薩。 tầm thời giai liễu vô khả do dự 。thời Thủ tạng hoa chư pháp tự tại Bồ Tát 。 復以劫嘆施諸惡趣三昧正受。 phục dĩ kiếp thán thí chư ác thú tam muội chánh thọ 。 別化如來大師子座。庠序安隱。從三昧起恭恪欽敬。 biệt hóa Như Lai Đại sư tử tọa 。tường tự an ổn 。tùng tam muội khởi cung khác khâm kính 。 叉其十指以頌讚佛。 xoa kỳ thập chỉ dĩ tụng tán Phật 。  其日光明者  但照世俗耳  kỳ nhật quang minh giả   đãn chiếu thế tục nhĩ  天帝威神德  營從樂忉利  Thiên đế uy thần đức   doanh tùng lạc/nhạc Đao Lợi  其梵天尊王  慕戀梵天上  kỳ phạm thiên tôn Vương   mộ luyến phạm Thiên thượng  佛之聖威化  變動界若此  Phật chi Thánh uy hóa   biến động giới nhược/nhã thử  觀察法自由  自然如虛空  quan sát Pháp tự do   tự nhiên như hư không  若幻野馬比  亦如水中月  nhược/nhã huyễn dã mã bỉ   diệc như thủy trung nguyệt  諸所作所造  悉為無有主  chư sở tác sở tạo   tất vi/vì/vị vô hữu chủ  曉了如誑詐  見眾生清淨  hiểu liễu như cuống trá   kiến chúng sanh thanh tịnh  其心慕於色  斯色何所在  kỳ tâm mộ ư sắc   tư sắc hà sở tại  其心為自然  所由皆不實  kỳ tâm vi/vì/vị tự nhiên   sở do giai bất thật  一切雖清淨  此亦如幻化  nhất thiết tuy thanh tịnh   thử diệc như huyễn hóa  其於自然者  虛偽何有處  kỳ ư tự nhiên giả   hư ngụy hà hữu xứ  能分別本淨  執御心鮮潔  năng phân biệt bản tịnh   chấp ngự tâm tiên khiết  其境從容來  彼無有塵欲  kỳ cảnh tòng dung lai   bỉ vô hữu trần dục  思想念諸念  其心已脫此  tư tưởng niệm chư niệm   kỳ tâm dĩ thoát thử  則見若干種  幻化之所為  tức kiến nhược can chủng   huyễn hóa chi sở vi/vì/vị  虛空無所有  從地而出生  hư không vô sở hữu   tùng địa nhi xuất sanh  顯示國土地  若干明珠寶  hiển thị quốc độ địa   nhược can minh châu bảo  向者為法王  建立師子座  hướng giả vi/vì/vị pháp vương   kiến lập sư tử tọa  當處於此座  開化億眾生  đương xứ/xử ư thử tọa   khai hóa ức chúng sanh  跱立繒幡蓋  大幢諸嚴飾  跱lập tăng phan cái   Đại tràng chư nghiêm sức  此無所從來  亦無所越至  thử vô sở tòng lai   diệc vô sở việt chí  若能曉諸法  無所從來者  nhược/nhã năng hiểu chư Pháp   vô sở tòng lai giả  便能為眾生  現諸勝變化  tiện năng vi/vì/vị chúng sanh   hiện chư thắng biến hóa  大聖梵音聲  所演善哉快  đại thánh Phạm Âm thanh   sở diễn Thiện tai khoái  為世巨錠燎  威神德無極  vi/vì/vị thế cự đĩnh liệu   uy thần đức vô cực  愍傷吾之故  當昇處高座  mẫn thương ngô chi cố   đương thăng xứ/xử cao tọa  講說於經典  斷生老病死  giảng thuyết ư Kinh điển   đoạn sanh lão bệnh tử  其清淨眾生  十方來會此  kỳ thanh tịnh chúng sanh   thập phương lai hội thử  各各次第坐  欲聽愍法誼  các các thứ đệ tọa   dục thính mẫn pháp nghị  本所因發舉  願解於此慧  bổn sở nhân phát cử   nguyện giải ư thử tuệ  聖在師子座  安詳頒宣法  Thánh tại sư tử tọa   an tường ban tuyên Pháp 於是世尊見首藏華諸法自在菩薩志性清 ư thị Thế Tôn kiến Thủ tạng hoa chư pháp tự tại Bồ Tát chí tánh thanh 淨。即便處於大清淨法師子之座。 tịnh 。tức tiện xứ/xử ư đại thanh tịnh Pháp sư tử chi tọa 。 尋時講說諸菩薩行。當所立趣。又有經典名無蓋門。 tầm thời giảng thuyết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。đương sở lập thú 。hựu hữu Kinh điển danh vô cái môn 。 淨菩薩道諸佛法力。成就寶身聖明屋宅。 tịnh Bồ Tát đạo chư Phật Pháp lực 。thành tựu bảo thân thánh minh ốc trạch 。 於一切法而得自在。入總持中分別解說。 ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại 。nhập tổng trì trung phân biệt giải thuyết 。 剖判入門大神通慧。入於微妙不退轉輪。無能迴還。 phẩu phán nhập môn đại thần thông tuệ 。nhập ư vi diệu bất thoái chuyển luân 。vô năng hồi hoàn 。 導御一切諸定意乘。入於一乘無毀法界。 đạo ngự nhất thiết chư định ý thừa 。nhập ư nhất thừa vô hủy Pháp giới 。 說眾生性根原所趣。為之唱導解發諸法。 thuyết chúng sanh tánh căn nguyên sở thú 。vi/vì/vị chi xướng đạo giải phát chư Pháp 。 毀壞諸魔入應順法。去諸塵勞六十二見。 hủy hoại chư ma nhập ưng thuận Pháp 。khứ chư trần lao lục thập nhị kiến 。 開化當入柔順之法。令諸愛欲邪見亂律入無礙慧。 khai hóa đương nhập nhu thuận chi Pháp 。lệnh chư ái dục tà kiến loạn luật nhập vô ngại tuệ 。 勸眾德本普無不接。頒宣權慧。 khuyến chúng đức bổn phổ vô bất tiếp 。ban tuyên quyền tuệ 。 皆入一切佛平等聖。悉無陰蔽無處所門。 giai nhập nhất thiết Phật bình đẳng Thánh 。tất vô uẩn tế vô xứ sở môn 。 所宣諸法分別如誼。入於諸法。 sở tuyên chư Pháp phân biệt như nghị 。nhập ư chư Pháp 。 無念不念無應不應覺了深妙十二緣起。聖慧功德乃達魔天。 vô niệm bất niệm vô ưng bất ưng giác liễu thâm diệu thập nhị duyên khởi 。thánh tuệ công đức nãi đạt Ma Thiên 。 佛身口意皆令莊嚴。所念志趣智慧明達而不可蓋。 Phật thân khẩu ý giai lệnh trang nghiêm 。sở niệm chí thú trí tuệ minh đạt nhi bất khả cái 。 入乎聖諦開化聲聞。曉心所歸緣覺之律。 nhập hồ thánh đế khai hóa Thanh văn 。hiểu tâm sở quy duyên giác chi luật 。 普得一切諸慧境界諸菩薩律。 phổ đắc nhất thiết chư tuệ cảnh giới chư Bồ-tát luật 。 一切所入於法自在。頒宣如來功勳名稱。 nhất thiết sở nhập ư pháp tự tại 。ban tuyên Như Lai công huân danh xưng 。 時佛講說如是比像無極法典。說是語時。 thời Phật giảng thuyết như thị bỉ tượng vô cực pháp điển 。thuyết thị ngữ thời 。 教化告勅諸菩薩德。所願至誠悉已具足。 giáo hóa cáo sắc chư Bồ-tát đức 。sở nguyện chí thành tất dĩ cụ túc 。 示現如來變化感動。解諸眾會狐疑結網。 thị hiện Như Lai biến hóa cảm động 。giải chư chúng hội hồ nghi kết võng 。 降攝一切諸魔之場。光顯如來訓誨之誼。 hàng nhiếp nhất thiết chư ma chi trường 。quang hiển Như Lai huấn hối chi nghị 。 備佛本業欲使具足。是故世尊。 bị Phật bổn nghiệp dục sử cụ túc 。thị cố Thế Tôn 。 處師子座宣無蓋門。 xứ/xử sư tử tọa tuyên vô cái môn 。 於時寶幢菩薩承佛聖旨用佛莊嚴三昧正受。令普眾會致佛莊嚴。建立威神。 ư thời bảo Tràng Bồ-tát thừa Phật thánh chỉ dụng Phật trang nghiêm tam muội chánh thọ 。lệnh phổ chúng hội trí Phật trang nghiêm 。kiến lập uy thần 。 時名聞力菩薩承佛聖旨用紅蓮華三昧正受 thời danh văn lực Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ dụng hồng liên hoa tam muội chánh thọ 建立眾會。一切諸華令成法華。 kiến lập chúng hội 。nhất thiết chư hoa lệnh thành Pháp hoa 。 以此眾華散於世尊一切菩薩。 dĩ thử chúng hoa tán ư Thế Tôn nhất thiết Bồ Tát 。 三昧時海覺菩薩承佛聖旨以眾香定三昧正受。 tam muội thời hải giác Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ dĩ chúng hương định tam muội chánh thọ 。 使諸毛孔建立演出妙味栴檀。 sử chư mao khổng kiến lập diễn xuất diệu vị chiên đàn 。 四明網菩薩承佛聖旨以光明定三昧正受。令一切光建立眾會。靡不蒙安。 tứ minh võng Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ dĩ quang minh định tam muội chánh thọ 。lệnh nhất thiết quang kiến lập chúng hội 。mĩ/mị bất mông an 。 五大哀念菩薩承佛聖旨以無眴定三昧正 ngũ đại ai niệm Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ dĩ vô huyễn định tam muội chánh 受建立眾會。瞻戴如來目不敢眴。 thọ/thụ kiến lập chúng hội 。chiêm đái Như Lai mục bất cảm huyễn 。 六離垢察無底菩薩承佛聖旨以法悅定三昧正受建立 lục ly cấu sát vô để Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ dĩ pháp duyệt định tam muội chánh thọ kiến lập 眾會。慕樂正法好法志法樂以法樂。 chúng hội 。mộ lạc/nhạc chánh pháp hảo Pháp chí Pháp lạc/nhạc dĩ pháp lạc/nhạc 。 七辯嚴菩薩承佛聖旨以願跡定三昧正受建立眾 thất biện nghiêm Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ dĩ nguyện tích định tam muội chánh thọ kiến lập chúng 會。皆令蠲除五蓋之患。 hội 。giai lệnh quyên trừ ngũ cái chi hoạn 。 八變諸法王菩薩承佛聖旨以無忽忘三昧正受建立眾會。 bát biến chư Pháp Vương Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ dĩ vô hốt vong tam muội chánh thọ kiến lập chúng hội 。 志在佛道慕如來行。 chí tại Phật đạo mộ Như Lai hạnh/hành/hàng 。 九心勇菩薩承佛聖旨建立眾會。使伏諸魔及外怨害。靡不從化。 cửu tâm dũng Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ kiến lập chúng hội 。sử phục chư ma cập ngoại oán hại 。mĩ/mị bất tùng hóa 。 十降諸魔菩薩承佛聖旨以毀魔場三昧正受。 thập hàng chư ma Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ dĩ hủy ma trường tam muội chánh thọ 。 適三昧已。 thích tam muội dĩ 。 應時三千大千世界所有眾魔其數百億及諸魔兵。速疾速疾。各從宮殿忽然不現。 ưng thời tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng ma kỳ số bách ức cập chư ma binh 。tốc tật tốc tật 。các tùng cung điện hốt nhiên bất hiện 。 詣寶高座住於佛前。稽首足下遶於世尊。 nghệ bảo cao tọa trụ/trú ư Phật tiền 。khể thủ túc hạ nhiễu ư Thế Tôn 。 無央數匝不可稱計。奇異妙物供養大聖。 vô ương số tạp/táp bất khả xưng kế 。kì dị diệu vật cúng dường đại thánh 。 恭敬悚息一心叉手。勸助天師頒宣經典。 cung kính tủng tức nhất tâm xoa thủ 。khuyến trợ thiên sư ban tuyên Kinh điển 。 唯願以時開化說教。吾身今日降魔菩薩威神所建。 duy nguyện dĩ thời khai hóa thuyết giáo 。ngô thân kim nhật hàng ma Bồ Tát uy thần sở kiến 。 故來勸助。唯天中天。 cố lai khuyến trợ 。duy thiên trung thiên 。 吾當放捨所作魔事不亂眾生。今以法故來至於斯。 ngô đương phóng xả sở tác ma sự bất loạn chúng sanh 。kim dĩ pháp cố lai chí ư tư 。 由是大聖當察吾身志操所趣。於時世尊察魔心念讚曰。 do thị đại thánh đương sát ngô thân chí thao sở thú 。ư thời Thế Tôn sát ma tâm niệm tán viết 。 善哉善哉。諸仁者等。汝黨乃能放捨魔事。 Thiện tai thiện tai 。chư nhân giả đẳng 。nhữ đảng nãi năng phóng xả ma sự 。 勸助如來令說經法。緣是之故。 khuyến trợ Như Lai lệnh thuyết Kinh Pháp 。duyên thị chi cố 。 汝等之身因此獲報皆當越度一切魔業。所以者何。 nhữ đẳng chi thân nhân thử hoạch báo giai đương việt độ nhất thiết ma nghiệp 。sở dĩ giả hà 。 猶百千歲屋室闇冥一燈入中尋即消昧。 do bách thiên tuế ốc thất ám minh nhất đăng nhập trung tầm tức tiêu muội 。 如是諸人於百千劫興發塵勞闇冥之欲。 như thị chư nhân ư bách thiên kiếp hưng phát trần lao ám minh chi dục 。 一善本心力之所變。消滅眾患令無有餘。 nhất thiện bản tâm lực chi sở biến 。tiêu diệt chúng hoạn lệnh vô hữu dư 。 譬如諸人一日之宮一月之殿。一大寶珠。 thí như chư nhân nhất nhật chi cung nhất nguyệt chi điện 。nhất đại bảo châu 。 一一各出光明之曜消除眾冥。如是諸人一心善本觀其修行。 nhất nhất các xuất quang minh chi diệu tiêu trừ chúng minh 。như thị chư nhân nhất tâm thiện bản quán kỳ tu hành 。 而念應順。 nhi niệm ưng thuận 。 皆除一切無明眾冥六十二見九十六逕眾患之難。以是之故。 giai trừ nhất thiết vô minh chúng minh lục thập nhị kiến cửu thập lục kính chúng hoạn chi nạn/nan 。dĩ thị chi cố 。 今日諸仁來覲如來加復勸助。因此德本。 kim nhật chư nhân lai cận Như Lai gia phục khuyến trợ 。nhân thử đức bổn 。 稍漸蠲除一切無慧愚癡之冥。當獲無極導法之門。 sảo tiệm quyên trừ nhất thiết vô tuệ ngu si chi minh 。đương hoạch vô cực đạo Pháp chi môn 。 大哀經卷第一 đại ai Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:18:54 2008 ============================================================